Vaig aconseguir quedar com espectador ben a prop de la zona de la tribuna presidencial, i vaig escoltar gairebé en primera línia el cor que va cantar els himnes. Evidentment, el primer va ser el que tots coneixem, el seu himne nacional, La Marseillaise, en versió heroica i cerimonial. Però després vaig quedar molt impressionat, quan el cor va interpretar una cançó que alguna vegada havia sentit, crec que als actes de commemoració del 60è aniversari del desembarcament a Normandia, l'any 2004, però que ara em va deixar molt impactat per la seva melodia, i vaig decidir investigar quina era la cançó que actualment rep els honors de segon himne nacional de França, gairebé al mateix nivell que La Marseillaise.
He trobat la informació, la lletra i la descàrrega lliure de la música en MP3, versió simfònica o versió cantada de Germaine Sablon a la següent adreça d'Internet:
http://www.fncv.com/biblio/musiques/chants_39-45/chant_partisans/index.html
Es tracta d'una cançó coneguda originalment com CHANT DES PARTISANS,
Va ésser feta en 1943, durant la segona guerra mundial, per un petit grup de la França Lliure de Charles De Gaulle que havien fugit de l'ocupació de les forces de Hitler i del govern col.laboracionista de Vichy.
La BBC la va difondre com indicatiu musical de les seves emissions per la Resistència.
Una música que t'arrossega, unas paraules molt fortes i dures cridant a la resistència contra els ocupants de França, fa del Chant de la Libération un himne infinitament trist i fosc, a imatge del que va ser aquella terrible época.
El "Chant des Partisans" va ésser immediatament adoptat per tots els guerrillers del maquis, la Resistència va fer d'ell el seu cant de guerra, i, amb ells, tota la població francesa. Actualment és un himne considerat una segona Marseillaise, que és el que volien Anna Marly, Maurice Druon i Joseph Kessel quan la van fer l'any 1943.
La lletra és:
Chant de la Libération
"Chant des Partisans"
Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux
Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux
sur nos plaines?
Ami, entends-tu les cris sourds du pays
qu'on enchaîne ?
Ohé, partisans, ouvriers et paysans,
c'est l'alarme,
Ce soir l'ennemi connaîtra le prix du sang
et les larmes.
Montez de la mine, descendez des collines,
camarades !
Sortez de la paille les fusils, la mitraille,
les grenades.
Ohé, les tueurs à la balle et au couteau,
tuez vite !
Ohé, saboteur, attention à ton fardeau:
dynamite...
C'est nous qui brisons les barreaux des prisons
pour nos frères,
La haine à nos trousses et la faim qui nous pousse,
la misère.
Il y a des pays où les gens au creux des lits
font des rêves,
Ici, nous, vois-tu, nous on marche et nous on tue,
nous on crève...
Ici chacun sait ce qu'il veut, ce qu'il fait
quand il passe.
Ami, si tu tombes un ami sort de l'ombre
à ta place.
Demain du sang noir sèchera au grand soleil
sur les routes.
Chantez, compagnons, dans la nuit la Liberté
nous écoute...
Ami, entends-tu ces cris sourds du pays
qu'on enchaîne ?
Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux
sur nos plaines ?
Ohé, partisans, ouvriers et paysans,
c'est l'alarme.
Ce soir l'ennemi connaîtra le prix du sang
et les larmes